
马尔巴大师教言集MARPA17བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས།
2-1-44b
༄༅། །བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས།
༄༅། །བདག་མེད་མའི་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་བདག་མེད་མའི་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)འཕོ་བའི་ཐབས་གནས་ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཅོ་ལྔ་དགྲམ། མེ་ལོང་ལ་ཆང་ངམ་དྲིས་བྱུགས་ལ་སིན་དུ་དྷུ་རའི་ཕྱེ་མ་དར་ལ་བཙགས་པས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་བྲིས་ལ། [སློབ་མ་ལ།]དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་ས་བོན་བཅོ་ལྔ་བྲི། [ས་བོན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་ལ།] ཟུར་རྣམས་ལ་ཇོ་བོ་ཏེ་ལོ་པ་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་[དམ་རས་འདྲ།] ཀྱི་བླ་མའི་མིང་གི་གསང་མཚན་ཤེས་ན་ལེགས་པར།] ཡི་གེ་དང་པོ་
2-1-45a
གསེར་གྱི་ཐུར་མས་བྲིས་ཏེ། དེ་ཡང་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་གཤག མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བཤམ། གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་ཡང་བཤམ། [མན་ལྗི་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་ཆང་བྱིན་གྱིས་རླབས་བྱས་པ་དེ་གཞག །དེའི་སྟེང་དུ་ཤིང་གི་ཁྲི་འདྲ་བའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་པོས་བཀབ་དེའི་སྟེང་དུ་སིན་དུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་གོ། །[མན་ལྗི་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་ཆང་བྱིན་གྱིས་རླབས་བྱས་པ་དེ་གཞག །དེའི་སྟེང་དུ་ཤིང་གི་ཁྲི་འདྲ་བའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་པོས་བཀབ་དེའི་སྟེང་དུ་སིན་དུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞག་གོ། །ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལ་བུ་ཙ་ཚར་རེ་བཤམས་ན་ལེགས།]ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་ལ་བུ་ཙ་ཚར་རེ་བཤམས་ན་ལེགས།] དེར་གདན་བཏིང་སྟེ། བླ་མ་བཞུགས་སུ་གསོལ། བླ་མས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར་བསྒོམས། ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པར་ཅི་རིགས་པར་བཟླས། བླ་མས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཉམས་ཨེ་ཅིག་བསྒོམ། མེ་ལོང་ལ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་བླ་མ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་ཅིག་བླ་མའི་ལག་པ་གཡས་པར་བཟུང་སྟེ། [ནུས་ཚད་ཅིག།] གཡོན་པའི་སྲིན་ཐེབ་(མ྇ཐེབ་)ཆང་གི་ནང་དུ་[ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག །]བཅུག་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་(བརླབས།) དེ་ནས་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་ལྷ་མོའི་ས་བོན་བཅུག་ནས་ཐིགས་གཏོར་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་གཏོར་བས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་མེ་ལོང་ལ་དེ་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་[སིན་དྷུ་ར་ལ ཨ་ཧཱུྃ་དང་སྦྱར།] བུ་མོ་ཆུང་ངུ་
2-1-45b
མས་ཟན་གྱི་ཏིང་ལོ་རེ་རེ་ཁར་འཇོག་ཏུ་གཞུག ཚོགས་ཀྱི་[ཅིག་(ཤིག་)[ཅིག་(ཤིག་)སྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་དེ་ལས་བདག་མེད་མ་འཕྲོས་པས།]སྒོམ་དུ་བཅུག་ལ་དེ་ལས་བདག་མེད་མ་འཕྲོས་པས།] མཆོད་པ་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་དབུལ།

【现代汉语翻译】

马尔巴大师教言集MARPA17无我母之加持
2-1-44b
无我母之加持
无我母之加持（བརླབས་）
顶礼诸位上师。
无我空行母之加持转移之方法：于合意之静室，于坛城之上陈设十五束鲜花。于镜子上涂以酒或香水，用朱砂粉在丝绸上压印，绘制出交错之三角法源。 [对于弟子：]于中央之中心，书写十五位空行母之十五个种子字。[依次念诵种子字：]于角落处，从乔沃·帝洛巴至今[如同誓言]，若知晓上师名号之密名，则更佳。] 第一个字
2-1-45a
用金针书写，将其置于坛城中央。陈设鲜花、焚香等供品。尽力陈设朵玛与会供品。[于曼吉等之上，放置加持过之颅碗酒。其上覆盖红色丝绸之木制宝座，其上放置朱砂坛城。][于曼吉等之上，放置加持过之颅碗酒。其上覆盖红色丝绸之木制宝座，其上放置朱砂坛城。] [为十五位空行母各陈设一份食物则更佳。]为十五位空行母各陈设一份食物则更佳。] 于此处铺设坐垫，迎请上师入座。上师观想喜金刚及其明妃之生起次第，可详可略。念诵十五空行母之咒语，一百零八遍或二十一遍等，随力而行。上师观修圆满次第之少许体验。于镜中观想包括上师在内之十五空行母。将盛满酒之颅碗置于上师之右手，[能量。]左手之无名指[智慧勇识安住。]放入酒中，念诵嗡、啊、吽，加持为甘露。之后，念诵嗡 梭哈，放入空行母之种子字，滴洒，供养空行母，观想空行母极为欢喜。之后，以天神之供品供养镜子[朱砂与啊 吽结合。] 让小女孩
2-1-45b
将糌粑团一个个放入嘴中。以意念献上会供[观想，从中生出无我母。][观想，从中生出无我母。]

【English Translation】

The Collection of Teachings of Marpa, MARPA17, Blessings of the Selfless Mother
2-1-44b
Blessings of the Selfless Mother
Blessings of the Selfless Mother (བརླབས་)
Homage to all the venerable Lamas.
Method for transferring the blessings of the Selfless Dakini: In a suitable quiet room, arrange fifteen clusters of flowers on the mandala. Smear wine or perfume on a mirror, and imprint it with sindhura powder on silk, drawing intersecting triangular dharma sources. [For the disciple:] At the center of the middle, write the fifteen seed syllables of the fifteen goddesses. [Recite the seed syllables in order:] At the corners, from Jowo Tilopa until now [like a vow], it is best if you know the secret names of the Lamas.
2-1-45a
Write the first letter with a golden needle and place it in the center of the mandala. Arrange offerings of flowers, incense, and so on. Arrange as many tormas and tsok implements as possible. [On top of the manji, etc., place the blessed skull cup of wine. Cover it with a red silk cloth on a wooden throne-like structure, and place the sindhura mandala on top of it.] [On top of the manji, etc., place the blessed skull cup of wine. Cover it with a red silk cloth on a wooden throne-like structure, and place the sindhura mandala on top of it.] [It is best to offer each of the fifteen goddesses a serving of food.] It is best to offer each of the fifteen goddesses a serving of food.] Spread a cushion there and invite the Lama to sit. The Lama meditates on the generation stage of Hevajra with his consort, in detail or briefly as appropriate. Recite the mantra of the fifteen goddesses, one hundred and eight times or twenty-one times, etc., as appropriate. The Lama meditates on a little experience of the completion stage. Meditate on the fifteen goddesses, including the Lama, in the mirror. Hold a skull cup filled with wine in the Lama's right hand, [energy.] Place the ring finger of the left hand [wisdom being dwells.] into the wine and bless it as nectar by reciting Om Ah Hum. Then, reciting Om Svaha, put in the seed syllables of the goddesses, sprinkle, and offer to the goddesses, visualizing that the goddesses are very pleased. Then, offer the mirror with the offerings of the deities [sindhura combined with Ah Hum.] Let a little girl
2-1-45b
put a tsampa ball into her mouth one by one. Offer the tsok with intention [Meditate, from which the Selfless Mother emanates.] [Meditate, from which the Selfless Mother emanates.]

--------------------------------------------------------------------------------

། །།དེ་ནས་སྤོས་ཆུས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། [བུ་མོ་དང་བླ་མ་དང་སིན་དུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ལ་ཌཱ་ཀི་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཅིག་(ཤིག་)[བུ་མོ་དང་བླ་མ་དང་སིན་དུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་གསུམ་བྱས་ལ་ཌཱ་ཀི་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཅིག་(ཤིག་)ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །]]བླ་མ་ལ་མཎྜལ་དང་མེ་ཏོག་ཕུལ་ཏེ། དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་སྟན་བདེ་བའི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སེམས་ཤིན་ཏུ་རྩེ་གཅིག་པར་གྱིས་ཤིག་བྱས་ལ། ད་ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་[སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་གཅིག་བྱ།] ཡུམ་ཞལ་སྦྱར་དུ་བསྒོམས་ཅིག་(སྒོམས་ཤིག་)བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ཁར་བདག་མེད་མ་ཉུངས་དཀར་གྱི་འབྲུ་ཙམ་པ། གཡས་ན་གྲི་གུག གཡོན་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ། ཁྭ་ཏྭོང་ཁ་མཆན་ཁུང་དུ་བཅུག་པ། རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ལྔས་བརྒྱན་པ། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དྲུག་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་པས་ཁྱོད་རང་[དད་གུས་དང་བཅས་པ།] གི་སྙིང་གར་ཞུགས་པས། ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་མའི་སྐུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་བསྒོམས་(སྒོམས་)དང་གསུང་བྱ། ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱས་པས་བྱིན་བརླབས་(རླབས་)ཕེབས་ཏེའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཅབ་པེ་ཅབ་པེ་བྱས་ལ་ཨེ་ད་ཅིག་ཤེས་པ་གསེང་ཅིག་བྱ། དེ་ནས་ཟན་གྱི་
2-1-46a
ཏིང་ལོ་ཨེན་ཅིག་ཁར་སྦྱིན། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་སྤྱད། གཏོར་མ་གཏང་། སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། སིན་དྷུ་རའི་ད་ཡ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད། ཡི་གེ་མ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངོ་བོར་བཞུགས་ལ། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ། ལྷག་མ་གཏུམས་ལ་དཔུང་པ་གཡོན་པར་བཅིངས་པའོ། ལག་ཏུ་བླང་པའི་རིམ་པ་སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་[གནས་གསུམ་ཀར་བྱས་པ་དང་མི་འགལ།] རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
然后，用香水为弟子沐浴，向[女儿、上师和信度拉坛城]顶礼三次，祈请所有空行母加持。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请所有空行母加持。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
向上师献曼扎和鲜花，然后让弟子坐在舒适的垫子上，结跏趺坐，合掌，并使其心极度专注。现在，让你观想上师喜金刚父母双运。
观想上师的心间有一个像芥子般大小的无我母（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白色明点，右边有一把弯刀，左边有一个盛满血的颅碗，卡杖嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的尖端插入孔中，以五种骨饰庄严，发出六种颜色的光芒，不可估量，进入你的[充满虔诚]。
进入你的心间，观想整个身体都充满了无我母（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的身光，并充满了火焰，这样说。反复这样做，就会得到加持。
然后，上师在弟子的头顶上拍打，发出'恰贝恰贝'的声音，并说'知道一点点'。然后，将糌粑的
丁洛安（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放在嘴里。享用会供品等，布施朵玛，祈愿。用鲜花等供养信度拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
字母本尊安住于空行母的体性中，在弟子的额头上点提拉克，吞下残食，系在左臂上。接受的次第由上师忿怒[与三处所做无违]。金刚完成。

【English Translation】
Then, bathe the disciple with scented water, prostrate three times to [the daughter, the guru, and the Sindura mandala], and pray that all Dakinis bless. Pray that all Dakinis bless.
Offer a mandala and flowers to the guru, and then have the disciple sit comfortably on a cushion, sit in the lotus position, join palms, and make his mind extremely focused. Now, have you visualize the guru Hevajra (喜金刚) in union with his consort.
Visualize in the guru's heart a selflessness mother (无我母) white bindu the size of a mustard seed, on the right a curved knife, on the left a skull cup filled with blood, the tip of a khatvanga (卡杖嘎) inserted into the hole, adorned with five bone ornaments, emitting immeasurable six-colored rays, entering your [with devotion].
Entering your heart, visualize the entire body filled with the body light of the selflessness mother (无我母) and filled with flames, say this. By doing this repeatedly, blessings will be received.
Then, the guru pats the disciple's head, making 'Chape Chape' sounds, and says 'Know a little bit.' Then, put the tsampa of
Ting Lo An (丁洛安) in the mouth. Enjoy the tsok offerings, etc., give Torma, and make prayers. Offer flowers, etc., to Sindura (信度拉).
The letter deities reside in the nature of Dakinis, put a tilak on the disciple's forehead, swallow the leftovers, and tie it on the left arm. The order of acceptance is completed by the guru Wrathful [not conflicting with what is done in the three places]. Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

